24th November 2015, Cay Dobberke

"Café Pssst!" ist pleite

Berlins wohl berühmtestes Bordell musste wegen Mietschulden schließen. Die kämpferische Chefin Felicitas Schirow sucht aber neue Chancen.

"Café Pssst!" is bankrupt

Berlin's most famous brothel has had to close because of rent arrears. However its combatative boss Felicitas Schirow is looking for new possibilities.

Möbelpacker leerten am Montag die Zimmer des Bordells "Café Pssst!" in Wilmersdorf, nachdem sie das Interieur der Bar schon am Freitag im Auftrag eines Gerichtsvollziehers abtransportiert hatten. In dem über Berlin hinaus bekannten Sexclub läuft die Zwangsräumung, wie die Chefin Felicitas Schirow bestätigte.

On Monday, removal men have been clearing the rooms of the "Café Pssst!" brothel in Wilmersdorf, after they had already transported away the fittings of the bar area on Friday on the instructions of bailiffs. As confirmed by the owner of the Sexclub, which is known well beyond the borders of Berlin, has been forcibly evicted.

Nach knapp 18 Jahren muss sie den Betrieb an der Brandenburgischen Straße wegen Miet- und Steuerschulden aufgeben - fast genau 15 Jahre nach ihrem aufsehenerregenden Gerichtserfolg, mit dem sie maßgeblich zur Entkriminalisierung der Prostitution beigetragen hatte.

After close on 18 years, the business on Brandenburgische Straße has had to pack up because of rent and tax debts - almosy 15 years after its spectacular court victory which contributed greatly to the decriminalisation of prostitution.

Richter erklärten Prostitution für nicht sittenwidrig

Judge declared prostitution to be not immoral

Damals hatte das Bezirksamt Wilmersdorf die Bar schließen wollen, weil unzulässige "Anbahnungsgespräche" für die sexuellen Dienstleistungen im Hinterhaus geführt würden.

At the time, the Bezirksamt of Wilmersdorf wanted to shut the bar down, because impermissible "initial conversations" would lead to sexual services in the rear of the house.

Doch das Berliner Verwaltungsgericht urteilte, Prostitution sei nicht mehr grundsätzlich sittenwidrig. Die Wertvorstellungen in der Gesellschaft hätten sich geändert. Das Urteil galt als wegweisend für das Prostitutionsgesetz, das zwei Jahre später bundesweit in Kraft trat, um die rechtliche und soziale Situation von Prostituierten zu verbessern.

Yet the Berlin Verwaltungsgericht (administrative court) deemed that prostitution should not be classed as fundamentally unlawful anymore. The attitude of society had changed. This judgement is considered as leading the way to the Prostitution Law that came into force nationwide two years later, designed to inprove the legal and social standing of prostitutes.

Felicitas Schirow, die damals noch Weigmann hieß, trat in TV-Talkshows auf und organisierte 2013 auch eine Veranstaltung in der Urania, um Thesen der Frauenrechtlerin Alice Schwarzer aus deren Buch "Prostitution - ein deutscher Skandal" zu widersprechen.

Felicitas Schirow, who was still known as Weigmann at the time, appeared on TV talk shows and also organized an event in the Urania in 2013, whose purpose was to oppose the thesis of women's right campaigner Alice Schwarzer put forward in her book "Prostitution - ein deutscher Skandal (Prostitution - a German scandal)".

Im Bordell sank der Umsatz

Turnover of the brothel sank

Seit 2014 seien aber oft zu wenig Gäste im "Café Pssst!" gewesen, sagt die 58-Jährige. "Ich brauche mindestens 30 000 Euro Umsatz pro Monat, um etwas zu verdienen." Im vorigen Juli und August konnte sie die Miete nicht zahlen. Danach gelang dies zwar wieder, aber sie konnte die angehäuften Schulden nicht tilgen, die sich auf mehrere zehntausend Euro summierten.

Since 2014 there were very often too few guests visiting the "Café Pssst!", says the 58-year old. "I need a turnover of at least 30 000 Euro a month, in order to keep afloat." In the previous July and August she was unable to pay the rent. After that things picked up but she was unable to settle the accumulated debts, which came to several tens of thousands of Euros.

Einen Grund für die Probleme sieht Schirow darin, dass sie sich viel um ihren heute siebenjährigen Sohn kümmerte und nicht mehr ständig selbst im Bordell anwesend war. Ihr Ehemann, von dem sie getrennt lebt, habe sie vertreten, aber das habe wohl nicht so gut geklappt.

Schirow sees the main problem in the fact that she spent much time looking after her 7-year son and thus was no longer permanently present in the the brothel. Her husband, from whom she is separated, had stood in for her but that had not proved to be a complete success.

Die Frauen kamen freiwillig und mieteten Zimmer

The women came of their own free will and rented rooms

Zuletzt kamen etwa 30 Prostituierte regelmäßig ins "Café Pssst!", um den Kontakt zu Freiern zu suchen und ein Zimmer zu mieten.

Lately about 30 prostitutes came regularly to the "Café Pssst!", in order to meet with punters and to rent a room.

Schirow betonte stets, die Frauen seien auf eigene Rechnung und ohne Zwang tätig. Dies hatte ihr auch die Polizei nach Kontrollen bestätigt. Betroffen von der Schließung sind außerdem vier Voll- und Teilzeitmitarbeiterinnen und zwei Aushilfen, die nicht zu den Prostituierten gehörten.

Schirow always stressed that the women were self-employed and worked without coercion. This was also confirmed by the police during checks. Also affected by the closure are four full-time and part-time workers and two casual workers who were not engaged as prostitutes.

Neueröffnung unter anderer Führung?

A new opening under a different leadership?

Noch gibt Schirow nicht auf. So hält sie es für möglich, dass eine Freundin das Bordell wiedereröffnet. Eine Sprecherin der Vermieterfirma Immeo sagte auf Nachfrage: "Wir stehen jeglicher Neuvermietung offen gegenüber." Außerdem will Schirow mit Betreibern eines anderen Bordells über ihren Einstieg verhandeln. Neben ihrer Person könne sie den Markennamen "Café Pssst!" einbringen, der ihr gehöre.

However Schirow has not given up. She considers it possible that a friend could re-open the brothel. A spokeswomen from the landlords said in answer to enquiry : "We are open to any new renting." Apart from that, Schirow wants to negotiate for her participation in another brothel. In addition to herself, she could bring along the name "Café Pssst!" , which belongs to her.

Protest gegen stärkere Reglementierungen

Protest against stronger regulation

Schirow schreibt gerade ein Buch über die Prostitution und über sich, ihr politisches Engagement geht weiter.

Schirow is writing a book at the moment on prostitution and her political engagement continues.

Aktuell kämpft sie zusammen mit einigen Interessenvertreterinnen der Sexbranche gegen das von der Bundesregierung geplante Prostituiertenschutzgesetz. Dieses sieht unter anderem vor, dass sich jede Prostituierte bei einer Behörde anmelden und jährlich eine Gesundheitsberatung absolvieren muss. Solche Reglementierungen führen nach Meinung der Kritikerinnen vor allem dazu, dass mehr heimlich gearbeitet werde oder viele "Sexarbeiterinnen" ihren Job aufgäben.

Currently, along with a few interested people from the sex industry, she is fighting against the Prostitution Protection Law which is being planned by the government. This proposes, that all prostitutes must register with the authorities and undergo an annual health consultation. Such regulation leads, in the opinion of its critics, to more working secretly or to many "sex workers" giving up their job.






Felicitas Schirow

Streitbare Expertin

Rotlicht-Expertin: Felicitas Schirow betreibt seit 16 Jahren das Café Pssst! in Wilmersdorf. Es ist ein bordellartiger Betrieb, wie es in der Fachsprache heißt: Prostituierte können dort Kunden treffen und mit ihnen aufs Zimmer gehen. Sie arbeiten auf eigene Rechnung, bezahlen aber Zimmermiete an Felicitas Schirow.

Kämpferin: Bekannt wurde Felicitas Schirow, damals noch Weigmann, im Jahr 2000. Prostitution war noch sittenwidrig, und der Bezirk wollte ihr Café schließen. Schirow erstritt vor dem Verwaltungsgericht eine Konzession. Das Gericht urteilte, Prostitution sei nicht mehr als sittenwidrig anzusehen. Das war ein wichtiger Schritt hin zum Prostitutionsgesetz von 2002.

Militant Expert

Red Light Expert: Felicitas Schirow has run the Café Pssst! in Wilmersdorf from just before 2000. In the terminology it is a 'bordellartiger Betrieb' (brothel-like business): prostitutes can meet their clients there and go with them to a separate room. They are self-employed but pay room rent to Felicitas Schirow.

Fighter: Felicitas Schirow, at that time known as Weigmann, became known in 2000. Prostitution was still 'sittenwidrig' (offending against morality), and the Bezirk authorities wanted to close her cafe. Schirow was able to gain concessions before the administration court. The court decided that prostitution was no longer to be considered to be 'sittenwidrig'. That was an important step towards the Prostitution Law of 2002.





We would appreciate any donations towards the expenses of the site, no matter how small (e.g 1 euro). You can see the site still has 'gaps' in information to be filled. No information reaches us apart from email addresses and we promise that this information will be instantly deleted and you will NOT receive unsolicited mail from any direct or indirect actions on our part.